Main menu
Un poisson dans le netSite chrétienLa Bible dans les langues d'origine : l'Ancien Testament

La Bible dans les langues d'origine : l'Ancien Testament

C’est une demande d’un ami non chrétien que j’ai d’abord trouvée étrange … Il voulait lire et étudier la Bible à partir des langues d’origine avec, en regard, le texte traduit le plus littéralement possible. Je savais pouvoir trouver ça en langue anglaise (pour la traduction, vous m’aviez compris !) mais en français …

Et bien j’ai encore été surpris de la richesse de ce qu’on peut trouver gratuitement sur le net.

Le site Judeopedia propose justement un module de lecture en parallèle de la Bible juive en hébreu et en une autre langue. Il s’agit évidemment de notre Ancien Testament seulement (et, ça va sans dire, sans les livres deutérocanoniques catholiques qui n’ont jamais été reconnus comme inspirés par les juifs, gardiens des écrits de l’Ancien Testament).

Les fonctions proposées sont nombreuses :

  • choix du passage suivant les sections hébraïques : Torah, Prophètes, Hagiograhes puis des livres bibliques que nous connaissons ;
  • choix des formes de visualisation de l’hébreu ancien  : Cantilé, Paleo, Phonétisé, Standard, Vocalisé ;
  • choix de la traduction à placer en regard : anglais (King James), français (André Chouraqui, John Darby, Louis Segond, Samuel Cahen), grec (Septante), latin (Vulgate) ;
  • un affichage plein écran de l’un des textes affichés ;
  • un module de recherche ;
  • signets ;
  • possibilité de lien direct depuis un autre site internet ;
  • un écran complètement modulable en fonction de la taille de la fenêtre (chose assez rare pour être soulignée)

Bref, un excellent site de référence à conserver dans ses signets !

Un exemple pour terminer, avec Gen. 8:1 :

א וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

1 Elohîms se souvient de Noah, de tout vivant, de toute bête avec lui dans la caisse. Elohîms fait passer un souffle sur la terre, les eaux se modèrent, (Trad. Chouraqui)

Source :  site Judeopedia

La fois prochaine, le Nouveau Testament…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Sauf mention contraire, le contenu de cette page est sous contrat Creative Commons by-nc-sa. ©2017 Un poisson dans le net (http://unpoissondansle.net).
RSS Articles - RSS Commentaires - Contact

Commentaires récents